<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: San Diego Comic-Con: Meeting Miyazaki</title>
	<atom:link href="http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/</link>
	<description>Tech, Games, Comics, Movies. We Promise Not to Tell.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 16:36:32 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Rorschach</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1750</link>
		<dc:creator>Rorschach</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 18:27:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1750</guid>
		<description>That is huge news about Miracleman, It&#039;s something I thought I&#039;d never be able to read without spending 500 bucks and now there is hope</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That is huge news about Miracleman, It's something I thought I'd never be able to read without spending 500 bucks and now there is hope</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: yajima</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1731</link>
		<dc:creator>yajima</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 04:17:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1731</guid>
		<description>Japanese call &#039;storyboard&#039; just &#039;storyboard,&#039; or perhaps more commonly, &#039;e-conte.&#039; 

&#039;e&#039; (pronunced not like e of &#039;email&#039; but like that of &#039;empty&#039;) means &#039;drawing&#039; in Japanese and &#039;conte&#039; is a loanword abbreviation of &#039;continuity.&#039;  So anyway, it is true there is no indigenous word for &#039;storyboard&#039; in Japanese.

Interjections like &#039;frak&#039; are usually translated as &#039;kuso,&#039; which means feces and is used as a slimilar interjection to &#039;frak&#039; or &#039;sheesh&#039; in Japanese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Japanese call 'storyboard' just 'storyboard,' or perhaps more commonly, 'e-conte.' </p>
<p>'e' (pronunced not like e of 'email' but like that of 'empty') means 'drawing' in Japanese and 'conte' is a loanword abbreviation of 'continuity.'  So anyway, it is true there is no indigenous word for 'storyboard' in Japanese.</p>
<p>Interjections like 'frak' are usually translated as 'kuso,' which means feces and is used as a slimilar interjection to 'frak' or 'sheesh' in Japanese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alaskanturkey</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1729</link>
		<dc:creator>alaskanturkey</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 00:59:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1729</guid>
		<description>I love Moore. I love Gaiman. I have no idea what Miracleman is and that makes me very very excited. Thanks Lev!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love Moore. I love Gaiman. I have no idea what Miracleman is and that makes me very very excited. Thanks Lev!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dennitzio</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1724</link>
		<dc:creator>dennitzio</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 22:14:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1724</guid>
		<description>Oh, should I start getting my 5-year-old daughter excited about seeing Ponyo?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, should I start getting my 5-year-old daughter excited about seeing Ponyo?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dennitzio</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1723</link>
		<dc:creator>dennitzio</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 22:07:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1723</guid>
		<description>Sutoribohdu. Furaku. Revu Gurohsumanu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sutoribohdu. Furaku. Revu Gurohsumanu!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sojournerstrange</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1720</link>
		<dc:creator>sojournerstrange</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 21:11:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1720</guid>
		<description>A lot of English loanwords get phonetic renderings in Japanese. They&#039;ll just sound like heavily accented versions of the original.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A lot of English loanwords get phonetic renderings in Japanese. They'll just sound like heavily accented versions of the original.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Church</title>
		<link>http://techland.com/2009/07/25/san-diego-comic-con-meeting-miyazaki/comment-page-1/#comment-1718</link>
		<dc:creator>Church</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jul 2009 18:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nerdworld.blogs.time.com/?p=1973#comment-1718</guid>
		<description>So &#039;storyboard&#039; in japanese is &#039;storyboard?&#039; 

I wonder how they translate &#039;frak.&#039; Do they just use the word, or did they come up with one that&#039;s similar to a japanese word?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So 'storyboard' in japanese is 'storyboard?' </p>
<p>I wonder how they translate 'frak.' Do they just use the word, or did they come up with one that's similar to a japanese word?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
